TOPOI IN INTERTEXTUAL CONNECTIONS OF ORAL TRADITION AND LITERATURE OF MODERN TIMES

Скачать pdf
Альманах
Key words
oral tradition, literature, satire, topoi
Author
SERGEY ALPATOV
About the Author
SERGEY ALPATOV
E-mail: alpserg@gmail.com
Tel.: +7 (495) 939-25-64
1, Leninskie gory, Moscow, 119991, Russian Federation
PhD (Philology), associate professor, folklore department, faculty of philology, Moscow State University named after M. V. Lomonosov
Acknowledgements

 this research is supported by Russian Fund for Humanities project  No. 14–04–00128.

Body

The subject of special consideration in this article is the question of the insufficiently studied mechanisms of influence of literary samples on oral novelistic folk-tales and anecdotes. Narrative genres of folklore and literature interact on the level of motifs and characters, whereas non-narrative forms interact by means of topoi, i. e. units that are figurative, thematic and formulaic at the same time. Thorough observations demonstrate that the folk tales and anecdotes arisen under the influence of literature and hand-written tradition of Modern times have typical structural features and recognizable marks of their literary genesis, which, however, should be interpreted not only as quotes, but as topoi common both for literature and oral tradition.

Transformations of “Dela nyneschnego veka” the hand-written satire in the course of its reception by the folk tradition of the 19th century demonstrate the role of common oral and literary topoi in the process of the text readjustment and adaptation. Fragments of the hand-written satire incorporated into the frame of folk anecdote “Soldier’s Pater Noster” combine the poetical genre of equivoque, that is exotic for Russian culture, with topoi of the last times and the world upside down, as well as the archetypical form of “poetic catalogue” and well-known proverbs about the “fiery truth”, “truth going up to the sky”, “falsehood extending outwards on the ground”.

The success and popularity of the new formal shell for the archetypal content promote the transition of the unique formulae of book origin to the category of everyday sayings. Moreover, capacious topoi of the last times and the world upside down as well as impressing rhetorical construction of equivoque become a structural core of the 20th century satires and political jokes.

References

Abalikhin B. S., Abalikhina G. I. (1970). Iz istorii obshchestvenno-politicheskogo dvizheniya v Rossii perv. chetv. XIX v. [From the History of Social-Political Movements in Russia in the 1st Quarter of the 19th Century]. Sovetskie arkhivy [Soviet Archives]. 1970. No. 1. Pp. 78–94. In Russian.

Alpatov S. V. (2007) Dvuyazychnye razgovorniki XVI–XVII vv.: fol’klornye modeli v strukture mezhkul’turnoy kommunikatsii [Bilingual Phrasebooks from 16th — 17th Centuries: Folklore Models in the Structure on Intercultural Communication]. Drevnyaya Rus’. Voprosy medievistiki [Old Russia. The Questions of Middle Ages]. 2007. No. 3. Pp. 8–9. In Russian.

Alpatov S. V. (2009) «Igral’nye karty — Bibliya»: fol’klornaya versiya novoevropeyskogo kul’turnogo koda [Pack of Playing Cards — Holy Bible: Foklore Version of the Neo-European Cultural Code]. Zhivaya starina [Alive Antiquity]. 2009. No. 2. Pp. 5–6. In Russian.

Alpatov S. V. (2010) Versii narodnoy Biblii v russkoy fol’klornoy traditsii [Versions of the Folk Bible in Russian Folklore Tradition]. Traditsionnaya kul’tura [Traditional Culture]. 2010. No. 4. Pp. 87–91. In Russian.

Alpatov S. V. (2011) «Soldatskiy Otche nash»: genezis i evolyutsiya narodnoy satiry XVIII–XX vv. [Soldiers’ Pater Nostra: Genesis and Evolution of Folk Satire in 18th — 20th Centuries]. Traditsionnaya kul’tura [Traditional Culture]. 2011. No. 4. Pp. 166–172. In Russian.

Alpatov S. V. (2014) «Vedomost’ iz ada»: sud’by evropeyskoy satiry v otechestvennykh religioznykh subkul’turakh XVIII–XX vekov [Schedule from Inferno: European Satire’s Destinies in Domestic Religious Subcultures of the 18th — 20th Centuries]. Vestnik tserkovnoy istorii [Herald of Church History]. 2014. No. 1/2 (33/34). Pp. 149– 175. In Russian.

Belobrova O. A. (2005) Ocherki russkoy khudozhestvennoy kul’tury XVI–XX vekov [Essays on Russian Artistic Culture of the 16th — 20th Centuries]. Moscow. In Russian.

Berezovich E. L. (2007) Yazyk i traditsionnaya kul’tura: Etnolingvisticheskie issledovaniya [Language and Traditional Culture: Ethnolinguistic Studies ]. Moscow, 2007. In Russian. Buchwald-Pelcowa P. (1969) Satira czasów saskich [Satire from the Saxonian Times]. Wrocław, 1969. In Polish.

Cornilliat F. (1991) Quelques enjeux de la rime équivoque. Bulletin de l’Association d’étude sur l’humanisme, la réforme et la renaissance. 1991. No. 33. P. 5–30. In French.

Curtius E. R. (1948) Europäische Literatur und Lateinisches Mittelalter. Bonn, 1948. In German.

Duranton H. (2014) Vieilles polémiques et genres nouveaux dans les chansonniers satiriques du 18e siècle. Dix-huitième siècle. 2014. No. 46.  Pp. 517–537. In French.

Gatsak V. M. (2003) Etnopoeticheskie konstanty v fol’klore: urovni, izoglossy, «mul’timediynye formy» (na slavyanskom i neslavyanskom materiale) [Ethno-Poetic Constants in Folklore: Levels, Izoglosses, Multimedia Forms (on Slavic and Non-Slavic Material]. Literatura, kul’tura i fol’klor slavyanskikh narodov. XIII Mezhdunar. slavistov. <…> Doklady rossiyskoy delegatsii [Literature, Culture and Folklore of Slavic Peoples. The 13th International Slavicist Congress. <…> Papers of the Russian Delegation]. Moscow. Pp. 311–324. In Russian.

Golovin V. V., Nikolaev O. R. (2013) «Uzelkovoe pis’mo» fol’klorizma: pragmatika literaturno-fol’klornogo vzaimodeystviya v russkikh literaturnykh tekstakh Novogo vremeni [“Talking Knots” of the Literature Folklorism: Pragmatics of Interaction between Literature and Folklore in Russian Literature Texts of the Modern Age]. Navstrechu Tret’emu Vserossiyskomu kongressu fol’kloristov [Towards the Third All-Russian Congress of Folklore Researchers]. Moscow. Pp. 16– 54. In Russian.

Dorevolyutsionnyy fol’klor na Urale (1936) [Pre-Revolutionary Folklore on the Urals]. Collected and comp. by Biryokov V. P. Sverdlovsk. In Russian.

Khramova N. B. (2011) «Adskaya gazeta»: problema vydeleniya redaktsiy [“The Infernal Newspaper”: Problem of Separation of Editions]. Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N. I. Lobachevskogo. Filologiya [Herald of Nizhni Novgorod University named after N. I. Lobachev- skiy Philology]. 2011. No. 6 (2). Pp. 725–729. In Russian.

Klyuev N. A. (2003) Slovesnoe drevo [The Verbal Tree]. St. Petersburg. In Russian.

Kovpik V. A. K voprosu o proiskhozhdenii voinskikh zagovorov v rukopisnom sbornike kargopol’skoy krest’yanki Anastasii Vishnyakovoy [To the Question of Origin of Soldierly Charms, Included into Manuscript Collection of Kargopolye Peasant Woman Anastasiya Vishnyakova. Tradi- tsionnaya kul’tura [Traditional Culture]. No. 1 (2013). Pp. 4–17. In Russian.

Korepova K. E. (2012) Russkaya lubochnaya skazka [Russian Popular Print Fairy-tale]. Moscow. In Russian.

Koroleva E. E. (2000) Dialektnyy slovar’ odnoy sem’i (Pytalovskiy rayon Pskovskoy oblasti) [Dialect Vocabulary of a Single Family (Pytalovo District of Pskov Region]. Daugavpils. Parts 1–2. In Russian.

Krasheninnikova Yu. A. (2010) Svadebnye prigovory sredi fol’klornykh i literaturnykh zhanrov (k voprosu o mezhzhanrovom vzaimodeystvii) [Wedding Rhymes among Genres of Folklore and Literature (to the Question of Genre Interaction]. Ot Kongressa k Kongressu. Materialy Vtorogo Vserossiyskogo kongressa fol’kloristov [From Congress to Congress. Materials of the Second All-Russian Congress of Folklore Researchers: Collected Papers]. Vol. 1. Moscow. Pp. 195–208. In Russian.

Krasheninnikova Yu. A. (2013) «Adskaya gazeta» v russkikh svadebnykh prigovorakh [The “Infernal Newsapaper” in Russian Wedding Rhymes]. In Rossiya v dialoge kul’tur. Literatura. Yazyk. Fol’klor. Idei.[Russia in the Dialogue of Cultures. Literature. Language. Folklore. Ideas]. Int. Scholarly Conference Abstracts. Toruń. Pp. 43–44. In Russian.

Levinton G. A. (2000) “Intertekst” v fol’klore [Inter-text in Folklore]. Folklore in 2000. Voces amicorum Guilhelmo Voigt sexagenario. Budapest. Pp. 21–28. In Russian.

Malek E. «Nepoleznoe chtenie» v Rossii XVII– XVIII vekov [Useless Reading in Russia in 17th — 18th Centuries]. Warszawa; Łódź. In Russian.

Malek E. (2008) Razyskaniya po russkoy literature XVII–XVIII vv. Zabytye i maloizuchennye proizvedeniya [Investigations into Russian Literature of the 17th — 18th Centuries. Forgotten and Insufficiently Studied Writings]. St. Petersburg. In Russian.

Medrish D. N. (1980) Literatura i fol’klornaya traditsiya. Voprosy poetiki [Literature and Folk lore Tradition. Questions of Poetics]. Saratov. In Russian.

Mel’nichenko M. (2014) Sovetskiy anekdot (ukazatel’ syuzhetov) [The Soviet Anecdote (Plot Index)]. Moscow. In Russian.

Mokienko V. M., Nikitina T. G., Nikolaeva E. K. (2010) Bol’shoy slovar’ russkikh poslovits [Big Dictionary of Russian Proverbs]. Moscow. In Russian.

 Narodnaya Bibliya: Vostochnoslavyanskie etiologicheskie legendy [Folk Bible: East-Slavic Etiological Legends]. Comp. and comm. by O. V. Belova. Moscow, 2004. In Russian.

Neklyudov S. Yu. (2004) Motiv i tekst [Motive and Text]. Yazyk kul’tury: semantika i grammatika. [Language of Culture: Semantics and  Grammar]. Moscow. Pp. 236–247. In Russian.

Neklyudov S. Yu. (2008) Fol’klornye perera- botki russkoy poezii XIX veka: ballada o Gromoboe [Folklore Elaborations of the Russian Poetry of the 19th Century: Ballad about Gromoboy]. I vremya i mesto. Istoriko-filologicheskiy sbornik k shestidesyatiletiyu A. L. Ospovata [Right Time and Place. Historical-philological Miscellania ad Honorem of A. L. Ospovat’s 60 anno Jubilee]. Moscow. Pp. 574–593. In Russian.

Novikov Yu. A. (1995) Bylina i kniga. Ukazatel’ zavisimykh ot knigi bylinnykh tekstov [Bylinaepics and Book. Index of the Book-depending Bylina Epic Texts]. Vil’nyus. In Russian.

Novikova A. M. (1982) Russkaya poeziya XVIII — pervoy poloviny XIX v. i narodnaya pesnya [Russian Poetry of the 18th — first half of the 19th Century and Folk Song]. Moscow. In Russian.

P’esy shkol’nykh teatrov Moskvy (1974) [Pieces of the School Theatres of Moscow]. Ed. by A. S. Demin. Мoscow, 1974. In Russian.

Pesni i pribautki, zapisannye G. N. Potaninym v d. Aksen’evoy v 3-kh verstakh ot g. Nikol’ska [Songs and Sayings, recorded by G. N. Potanin near Aksen’eva the Village in 3 versts from Nikol’sk the Town]. Zhivaya starina [Alive Antiquity]. 1899. Issue 4. Pp. 519–525. In Russian.

Poety-satiriki 1959  — Poety-satiriki kontsa XVIII — nachala XIX v. [Satirist Poets of the end of the 18th — beginning of the 19th Centuries]. Comp. by G. V. Ermakova-Bitner. Leningrad. In Russian.

Poslovitsy, pogovorki, zagadki v rukopisnykh sbornikakh XVIII–XX vekov (1961) [Proverbs, Sayings, Riddles in the Manuscript Collections of the 18th — 20th Centuries]. Ed. by M. Ya. Mel’ts, V. V. Mitrofanova, G. G. Shapovalova. Moscow; Leningrad. In Russian.

Pozdneev A. V. (1996) Rukopisnye pesenniki XVII–XVIII vekov [Handwritten Songsters from the 17th — 18th Centuries]. Moscow.

Ranchin A. M. (2012) O topike v drevnerus- skoy slovesnosti: k probleme razgranicheniya toposov i tsitat [About Topics in Old Russian Li- terature: to the Problem of Distinguishing between Topoi and Quotations]. Drevnyaya Rus’. Voprosy medievistiki [Old Russia. The Questions of Middle Ages]. 2012. No. 3 (49). Pp. 21–32.

Romodanovskaya E. K. (1994) Russkaya literatura na poroge Novogo vremeni. Puti formirovaniya russkoy belletristiki perekhodnogo perioda [Russian Literature at the Threshold of Modern Times. Ways of Formation of Russian “belles letters” of the Transition Period]. Novosibirsk. In Russian.

Rybnikova M. A. (1961) Russkie poslovitsy i pogovorki [Russian Proverbs and Sayings]. Moscow. In Russian.

Sorokina S. P. (2013) Narodnaya drama «Tsar’ Maksimilian» u vostochnykh slavyan (teatral’nodramaturgicheskaya spetsifika) [“Maximilian the Czar” the Folk Drama among the Eastern Slavs (Theatre and Dramaturgy Specificity)]. Moscow. In Russian.

Savel’ev A. A., Savel’eva N. V. (2006) «Ya soldat, ne bogoslov…» (soldatskaya sluzhba XIX — nachala XX vv. v pis’makh, zametkakh i vospominaniyakh pinezhskikh krest’yan) [“I’m a soldier, not a theologian..” (Military Service of the 19th — beginning of the 20th Century in Letters, Notes and Memoires of Pinega Peasants]. Fol’klor, postfol’klor, byt, literatura. Sb. st. k 60-letiyu A. F. Belousova [Folklore, Post-Folklore, Everyday Life, Literature. Miscellania ad Honorem of A. F. Belousov’s 60 anno Jubilee]. St. Petersburg. Pp. 131–149. In Russian.

Soboleva L. S. (2005) Rukopisnaya slovesnost’ Urala: nasledovanie traditsiy i obretenie samobytnosti. T. 1: Rukopisnyy oblik ustnogo slova. [Hand-written Literature of the Urals: Inheritance of Tradition and Discovery of Originality. Vol. 1. Manuscript Image of the Oral Word] Ekaterinburg, 2005. In Russian.

Tolstaya S. M. (2007) «Povest’ chisel» v yuzhnoslavyanskoy ustnoy i pis’mennoy traditsii [“Novel of Numbers” in the South-Slavic Oral and Literary Traditions]. Vostok i Zapad v balkanskoy kartine mira. Pamyati V. N. Toporova [East and West in the Balkan Worldview. In memoriam of V. N. Toporov]. Moscow. Pp. 214–226. In Russian.

Toporov V. N. (2004) O chislovykh modelyakh v arkhaicheskikh tekstakh [About Numerary Models in Archaic Texts]. Issledovaniya po etimologii i semantike [Studies upon Etymology and Semantics]. Vol. 1. Мoscow. Pp. 226–272. In Russian.

Toporov V. N. (2006) Praslavyanskaya kul’tura v zerkale sobstvennykh imen (element *mir-) [Proto-Slavic Culture in the Mirror of Proper Nouns]. Issledovaniya po etimologii i semantike [Studies upon Etymology and Semantics]. Vol. 2. Book 2. Мoscow. Pp. 11–141. In Russian.

Toporkov A. L. (2014) «V nashikh Skazaniyakh ne vse to pomeshcheno, chto izvestno v seleniyakh» (Fol’klornye zapisi iz arkhivnogo sobraniya I. P. Sakharova) [“Not Everything Known about Peasants is included into our “Tales” (Folklore Recordings from I. P. Sakharov’s Archive Collection)]. Traditsionnaya kul’tura [Traditional Culture]. 2014. No. 4. Pp. 141–154.

Trakhtenberg L. (2011) Na granitse literatury: russkaya rukopisnaya parodiya XVII–XVIII vv. [On the Borderline of Literature: Russian Handwritten Parody in 17th — 18th Centuries]. Tekst slavyanskoy kul’tury. K yubileyu L. A. Sofronovoy.  [Text of Slavic Culture. Festschrift to the Jubilee of L. A. Sofronova. Collected Papers] Moscow. Pp. 403–420. In Russian.

Vasil’eva E. E., Lapin V. A. (2006)«Knizhnaya pesnya» XVII — XVIII vv. i fol’klornye pesennye traditsii [“Bookish Song” from the 17th — 18th Centuries and Folklore Song Traditions]. Pervyy Vserossiyskiy kongress fol’kloristov [The First AllRussian Congress of Folklore Researchers.] Vol. 2. Pp. 290–314. In Russian.

Vasil’eva E. E. (2011) Refleksy knizhnoy pesni v Pinezhskikh ustnykh pesennykh traditsiyakh [Reflections of the Bookish Song in Pinega Oral Song Traditions]. Ryabininskie chteniya — 2011 [Ryabinin Readings - 2011]. Petrozavodsk.  Pp. 235–239. In Russian.

Velichkovs’kiy I. (1972) Tvori [Creation]. Kyiv. In Ukrainian.

Veselova I. S. (1999) «Rasskaz» i «razgovor»: muzhskoy i zhenskiy tekst v russkoy gorodskoy narodnoy kul’ture [Story or Talk: Male and Female Text in Russian Urban Folk Culture]. Mir narodnoy kartinki: Mater. Vipperovskikh chteniy 1997 goda [World of Folk Picture: Proceedings of the Vipper’s Readings anno 1997]. Moscow.  Pp. 212–221. In Russian.

Veselovskiy A. N. (1940) Istoricheskaya poetika [Historical Poetics]. Leningrad. In Russian.

Zaliznyak Anna A., Levontina I. B., Shme- lev A. D. (eds.) Klyuchevye idei russkoy yazykovoy kartiny mira [Key Ideas of Russian Linguistic Worldview]. Moscow. In Russian.