E-mail: iwo@umk.pl
Тел.: + 48-56-611-37-83 3, Fosa Staromieska, 87-100, Toruń, Poland
DSc in Humanities, Professor of Slavic Languages, Nicolaus Copernicus University in Toruń
The work was carried out under a grant from the Ministry of Science and Higher Education (Development of Humanitarian Sciences “Tradition 1B”) No. 1bH15018483. The head of the grant is Violetta Wróblewska, DSc in Humanities, Professor at the University of Nicolaus Copernicus.
This article analyzes the composition and literary and folk origins of the wellknown international folktale type ATU 510B, “Donkey Skin”, whose plot concerns a father’s plan to marry his daughter. The girl is terrified at the prospect of the marriage and at first demands that she be made three marvellous dresses and then clothes made from animal hide. She finally leaves her family home and hires herself out as a servant in a neighbouring kingdom. After many adventures, the girl marries a prince. In Polish oral folklore, stories of this kind exist under the name “Mysi kożuszek” (T 510B “Mouseskin Coat”); they belong to one of three varieties of Cinderella folktales. Analysis shows that they were more influenced by the German variant (Allerleirauh by the Brothers Grimm) than by the French version (Peau d’âne by Charles Perrault), also about a young girl who wears animal-skin clothes. At the end of the tale, the prince usually recognizes the heroine not by a ring but by a slipper, which marks it as closer to stories about Cinderella.
Bolte G., Polivka J. (1913) Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm. Т. 2. Leipzig. In German.
Dubrovskaya E. A. (2004) Uznavaniye suzhenogo/suzhenoy v skazochnykh syuzhetakh [Recognition of a betrothed in fairytale plots]. URL: http://www.ruthenia.ru/folklore/dubrovskaya1. htm (retrieved: 25.11.2017). In Russian.
Goldberg Ch. (1997) The Donkey Skin folktale cycle (AT 510B). The Journal of American Folklore. 1997. No. 435. Vol. 110. Pp. 28–46. In English.
Ivanova E. I. (2005) Zamarashka [Draggle- tail]. In: Skazochnaya entsiklopediya [Fairytale encyclopedia]. Pp. 159–160. Moscow. In Russian.
Jorgensen J. (2012) Sorting out Donkey Skin (ATU 510B): Toward an integrative literal-symbolic analysis of fairytales. Cultural Analysis. 2012. No. 11. Pp. 91–120. URL: http://digitalcommons. butler.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1664&context=facsch_papers (retrieved: 17.11.2017). In English.
Krayushkina T. V. (2008) Gruppa motivov izmenenia vneshnego oblika cheloveka v russkoy
narodnoy volshebnoy skazke: tipy i funktsii [A group of motifs concerning changing a person’s appearance in the Russian fairytale: types and functions]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ gruppa-motivov-izmeneniya-vneshnego-oblika-
cheloveka-v-russkoy-narodnoy-volshebnoy- skazke-tipy-i-funktsii (retrieved: 26.11.2017). In Russian.
Krzyżanowski J. (1962) Polska bajka ludowa w układzie systematycznym [The Polish folktale in systematic order]. Т. 1. Warsaw. In Polish.
Krzyżanowski J. (ed.) (1965) Kopciuszek. Słownik folkloru polskiego [Cinderella. Dictionary of Polish folklore]. Warsaw. In Polish.
Meletinsky Е. М. (URL) Zhenit’ba v volshebnoy skazke (yeye funktsiya i mesto v syuzhetnoy strukture)) [Marriage in the fairytale (its function and place in the plot structure)]. URL: http://www. ruthenia.ru/folklore/meletinsky13.htm (retrieved: 25.11. 2017). In Russian.
Monluçon A.-M. (2016) Autoreferencyjność w dwóch baśniach europejskich: w «Oślej Skórce» Charlesa Perraulta i w “O głupim, co ożeniuł się z królowną i został królem” (baśń polska) [Autore- ferentiality in two European fairytales: “Donkey Skin” by Charles Perrault and the Polish fairytale “About a fool who married a princess and became king”]. Trans. by A. Całek. Creatio Fantastica. 2016. No. 2 (53). Pp. 7–20. URL: https://depot.ceon.pl/ bitstream/handle/123456789/12813/Strony%20 od%20CF%202%20%2853%29%202016.pdf?sequence=1&isAllowed=y (retrieved: 17.11.2017). In Polish.
Nazirov R. G. (1984) Skazochnye talismany nevidimosti [Fairytale talismans of invisibility]. In: Folklor narodov RSFSR [Folklore of the peoples of the RSFSR]. Interuniversity scientific collection. Ed. by T. M. Akimova, L. G. Barag. Ufa. Pp. 19–33. In Russian.
Rzepnikowska I. (URL) Kopciuszek [Cinderella]. In: Polska bajka ludowa. Słownik. [The Polish folktale. Dictionary]. URL: http://bajka.umk. pl/ (retrieved: 17.08.2018). In Polish.
Uther H.-J. (2004) The types of international folktales. A classification and bibliography. P. I. Helsinki. In English.
Woźniak M. (2009/2010) Jak to z “Kotem w butach” było. Baśnie Charles’a Perraulta w przekładzie i w adaptacji Hanny Januszewskiej [How it was with “Puss in Boots”: Charles Perrault’s tales in Hanna Janushevska’s translation and adaptation]. Przekładaniec. 2009/2010. No. 22–23. Pp. 59–79. In Polish.
Rzepnikowska I. Stories of the ATU 510В “Donkey Skin” type in the Polish fairytale tradition. Traditional culture. 2019. Vol. 20. No. 1. Pp. 43–51. In Russian